英語翻訳者について

お問い合せはお気軽に! e-mall: info@language-room.net



英語翻訳、英文校正サービス

専門分野について

会社概要

他言語翻訳、校正サービス

英語翻訳、学習関連サイト

英語学習ブログ最新エントリー
英語学習ブログ更新情報
Gone with the Wind 2008/05/12
Who is Emma Clarke? 2008/05/09
On changing the world 2008/05/07
スペイン語翻訳の基本テクニック 2008/05/03
英文財務情報公開の必要性と翻訳の要件 2008/04/30
Local business/NPO - 英作文問題 5 : 英作文を勉強しましょう! 2008/04/28
Have You Ever Taken a Cruise? 2008/04/26
英単語 - Country 2008/04/23
Gingerbread houses 2008/04/21
アメリカにおける肥満問題について 2008/04/16
国産ソフトウェアの英文ドキュメンテーション − その必要性と翻訳作業について 2008/04/14
日英翻訳でよく使われる単語 ― Continuously 2008/04/10
英語における引用符の使い方 2008/04/07
The Godfather 2008/04/04
英単語が表す数 - Couple 2008/04/02

ランゲージルーム提携の翻訳者について

日本語が 「 曖昧 」 といわれる由縁

ランゲージルームでは、日本語という言語の特徴を考慮して、日本人の翻訳者を多く採用しています。日本語は、時には文章が長く理解しにくい場合があり、翻訳しにくい言語です。また、曖昧でもあります。執筆された日本語の判り難さの責任が、書き手にあるのではないという点がさらに事を厄介にします。英語をはじめとする多くの言語の場合、読み手が判り易いように書くのが筆者の責任で、判りにくい文章は、書き手が下手であるということになります。しかし、日本語では書き手にそのような責任はなく、読み手の責任となるのです。このような事情から、できる限り日本人の翻訳者を採用するようにしています。

このように、日本語翻訳者、他言語翻訳者、ネイティブのチェッカー ( 校正者 ) がみなチームワークを組んでお客様に最適のサービスを提供します。

プロフィール例

  • 日本語翻訳者
    国籍: 日本人
    担当言語: 日英、英日
    海外での経験: オーストラリア1年間
    資格:: TOEIC 965、英日翻訳 ATA (the American Translators Association)認証
    専門: 生物、化学

    最近の翻訳業務内容 (専門)
    1. 医学関連要約 (日英)
    2. 学校関連化学論文 (日英)
    3. 化学教科書抜粋 (日英)
    最近の翻訳業務内容 (一般文書)
    1. 化学関連コレポン (日英)
    2. ビジネスレター (日英)
    3. レストランメニュー (日英)

  • 他言語翻訳者
    国籍: アメリカ人
    母国語: フランス語、英語(バイリンガル)
    担当言語: 英仏、仏英
    海外での経験: フランスで公的教育を受ける。アメリカの大学で学科
    資格:: フランスーアメリカ多国籍企業で16年勤務、2001年以降フリーランサー
    専門: ビジネス、産業テクノロジー、法律、社会科学

    最近の翻訳業務内容 (専門)
    1. フランスモーター製造業者向けモーター仕様書(英仏、仏英)
    2. フランス他国製企業向け企業ニュースレター、雑誌、及び調査 (英仏、仏英)
    3. World Seed Congress22ページカタログ(英仏)
    4.NGOセミナーガイド、マニュアル、プレゼン、チラシ(英仏)
    5.トラック運送業者向けeコマース広告(英仏)
    6.テレフォンセンター原稿(英仏)
    7.入国文書と学業成績証明書 (英仏、仏英)
    8.フランスの製造業者向け就業規則と工場閉鎖文書 (仏英)

    最近の翻訳業務内容 (一般文書)
    1. Aplastic Anemiaフランス語ウェブサイト編集(英仏)
    2. 写真家の自叙伝(英仏)
    3. 料理レシピ(仏英)
    4.獣医学に関するコレポン及び輸入書類 (仏英)
    5..心臓病に関する英語テキスト編集(仏英)

  • 他言語翻訳者
    国籍: アメリカ人
    母国語: 英語
    担当言語: 西英、仏英
    海外での経験: 2年半スペイン
    資格:: 英文学学位、オックスフォード大学
    専門: 情報テクノロジー、ソフトウェア、インナーネット/ネットワーク、貿易、航空、政治
    その他経験:ウェブ/ソフトウェアのユーザービリティコンサルタント、ローカライゼーション、携帯電話インターフェフェース設計、Microsoft, Sun Microsystems, IBM, Nokia, Ericsson, Philips, Motorola, Cable & Wireless等の顧客に対して業務

    最近の翻訳業務内容 (専門)
    1. 放送契約
    2. ウェブサイトのローカライゼーション
    3. ソフトウェア・ユーザービリティレポート


Copyright (c) 2005-2007 ランゲージルーム All rights reserved